站了起来。“多难看的一座螺旋形楼梯。”夏多·勒诺带笑说
。“怎么会呢?德布雷说“怎么有趣?”
“我们能把
于本能的
觉解释清楚吗?”基督山说“我们在有些地方好象能呼
到抑郁的气息难
不是这样吗?可为什么?我们又讲不
来。只有某
持续不断的回忆或某个念
把你带回到了另一个时代另一些方而那多半或许和我们当时当地的情景并无什么关系。在那个房间里总有某
什么
有力的东西使我联想到甘奇侯爵夫人[甘奇侯爵(一六三五—一六六七)法国贵族被其丈夫的两个兄弟所谋杀。——译注]或德丝狄
娜[莎士比亚悲剧《奥赛罗》里女主人公被她的丈夫奥赛罗掐死。——译注]的房间。慢来!既然我们已经吃完了还是由我来领着你们去看一下吧看过以后我们就到
园里去喝咖啡吃完了饭应该去走走看看的。”其他的人都已经在好奇心的驱使下分散到了各
。为他们觉得这次参观不会仅限于这一个房间的他们同时一定也可以参观其他的地方借此机会看一看基督山是如何把他的房
变成一座
殿的。每个人都从那几扇打开着的门那儿
去了。基督山等着那留下来的两位当他们也从他
边走
去的时候他便微笑着把自己排在了这个行列的最后。维尔福和腾格拉尔夫人当然并不明白伯爵那个微笑的
义假如他们明白的话一定会觉得比去参观那个他们就要走
去的房间更可怕。他们穿过一个又一个的房间大多数房间的布置充满了东方情调椅垫和靠背长椅代替了床各
各样的烟
代替了家
。客厅里琳琅满目地挂着古代大画师们最珍贵的杰作;女宾休息室里挂满了中国的刺绣品
彩玄妙
样怪诞质地极其名贵。最后他们走
了那个著名的房间里。这个房间乍看起并没有什么特别值得注意的地方只不过别的房间都已重新装饰过而这里的一切却依然照旧而且日光虽已消逝房间里却还没有
灯。这两
已足够使人
到一
森可怖的气氛了。维尔福的脸
煞白腾格拉尔夫人则倒在一张
炉旁边的长凳上。到现在为止维尔福对放在他前面的那三四杯珍奇
酒一
也没尝过这时他拿起了一杯然后一饮而尽。基督山暂时让房间里静默了一会儿然后说
:“这真奇怪我初次踏
这座房
的时候也曾有过那
觉它看起来是这样
森森的要不是我的
家已代我买了下来我是决不会要它的。也许那家伙收受了中间人的贿赂。”“难
不是吗?”基督山问
。“请看那张笨重的大床挂着那
气沉沉、血
的帐
!还有那两张因受
已褪了
的粉笔人
画像他们那苍白的嘴
和那凝视着一切的
睛不是象在说‘我们看到了’吗?”“不的确不知
这笔
易是由我的
家全权代我办理的。”“是没几天时间。”
“是啊可你们却没有这
小楼梯吧”基督山一边说一边打开了一扇掩在帷幕后面的门。“请过来看看吧然后再把你们的
想告诉我。”“对·梅朗先生!”维尔福夫人说“那么在您买这座房
以前它是属于圣·梅朗先生的了?”“是的夫人”基督山说“但我想换一个

以便从大门
一望
去就可以看见布洛涅大
。”的吗?”
“仅四天的工夫!”莫雷尔说“这真可谓太不平凡了!”
“是的”维尔福夫人说“以前大门是朝着街的。我神奇地脱险的那天您把我带
来的时候我记得还是那样的。”“你听到了没有?”腾格拉尔夫人似乎在说。
“尤其是有这样一个房间”基督山又说
“它表面上看上去很平凡挂着红缎
的窗帷可是不知为什么我
觉得那个房间很有趣。”“噢!”维尔福夫人喊
“真可怕!”这次可
到莫雷尔的脸
变白了。“我相信在这一个星期里它已经大变了个样。假如我没记错的话它另外还应该有一个

前面
院里原是空无一
的除了一条石
路之外可今天我们却看到了一条
丽的青草走
两旁的树木看起来就象是已长了一百年似的。”“噢!”维尔福夫人微笑着说
“您可真够大胆的了!也许那件罪案就生在这张凳
上呢!”“什么!‘好象’?难
您还不知
卖主是谁吗?”腾格拉尔夫人勉
说了句什么但没人听清她说的是什么。大家观察的结果一致认为这个房间的确象一个不祥之地。“好象是吧。”基督山回答。
“为什么不呢?我喜
青草和树荫。”基督山说
。“啊!他说
“我们在比萨有乌哥里诺塔[乌哥里诺塔是意大利比萨的暴君被其敌人禁囚于塔内与儿孙们一起饿死了。——译注]在弗拉拉有达沙囚房[达沙是意大利文艺复兴诗人住在弗拉拉曾两次疯遭囚禁。——译注]在里米尼有弗兰茜丝卡和保罗的房间[弗兰茜丝卡是十三世纪意大利有名的
人保罗是她的情人两人都被她的丈夫所杀。——译注]。”基督山以一
询问的目光望着他的客人们。维尔福夫人站起
来基督山也站了起来其余的人也象他们那样
了。维尔福和腾格拉尔夫人则象脚下生了
似的在他们的座椅上犹豫了一会儿他们互相以冷淡呆滞的
光询问着对方。“还有什么?”德布雷问到他也已注意到了腾格拉尔夫人那
不安的神态。“啊!还有什么?”腾格拉尔也问
“因为到目前为止我还不能说已看到了什么特别的东西。您说吧卡瓦尔康
先生?”“哦”基督山说“事情还不仅仅如此呢。”
“我不知
究竟是不是因为喝了奇奥斯酒才产生了“这座房
至少已有十年没人住过了”夏多·勒诺说“它外表看上去实在有
死气沉沉的百叶窗总是都关着门总锁着
园里长满了野草。真的假如这座房
的房主不是检察官的岳父的话人家或许会以为这里曾生过某件可怕的罪案哩。”“我们必须去。”维尔福好象在回答然后伸手让她挽着。
“也许是吧”维尔福挣扎着说
并极力想
一
微笑来。“但请相信我那件贿赂案跟我可毫无关系这座房
也可以说是瓦朗
娜嫁妆的一
分的圣·梅朗先生很想把它卖掉因为再过一两年如果还不住人的话它就会倒塌的。”“的确”夏多·勒诺说“把一座老宅
改造成了一座新房
真是一个了不起的成就。这座房
以前很旧很
沉可怖。我记得前两三年以前当圣·梅朗先生登报
售的时候我曾代家母前来看过。