回来,愣了几秒钟,在黑暗中只说了一句话:“梯
被人搬走了。”结果是随即而来的:房间天

“不,有声响,这次是外面,我肯定。”
他慢慢地去推。
“他们会破门而
的!门又有什么用?没用。我们三个人将像窝中的兔
一样被活捉!”的架
,女儿的肖像,外孙女的肖像(他将两幅肖像都抚摸了一遍)。针线筐、首饰盒(是空的,也没有夹层),明信片册
,都是些希腊和土耳其风光,儿童集邮册、儿童地理书、词典(他一边念叨一边翻每一本书)、画册、火箭、玩
盒、筹码盒、玩
镜柜…”整个房间里的
品就这样被
了一遍。所有的东西都被他掂量、翻看过。四面墙
、家
都无一例外地接受了他仔细人微的检查。“但梯
不在了…”然后房间里又陷
沉默之中,只听到布莱萨克
东西的声音。“还有窗
呢?”“凌晨2
了。”维克多看看表说。他始终没动,漫不经心地听着布莱萨克的念叨,两
注视着他的举动。“一小时后天就亮了,真见鬼!我们是不是该撤了?”“但这不可能!”布莱萨克反驳说。
他们都屏息静听。布莱萨克肯定地说:“没有声响。”
维克多打开灯,指
这件事的可怕之
:“梯
不会自己跑掉,谁搬走了呢?警察吗?这样我们就被发现了,因为他们看到了梯
搭向三楼这个窗
…”她又请求
:“如果我难受得不行了,我们就走,好吗?”“那她为什么要来?”
“我不在乎…”布莱萨克叫了起来。
“是的,是的…”维克多承认“我只是好像…”
但为了看看到底怎么回事,他还是关了灯,掀开挂毯,打开玻璃窗,俯
向下看。只需要推开遮板就行了。
“没什么,没什么,但又担心一切,我们还是走吧。”
“还有,”维克多补充
“有一件事你们没想到,而我来时便注意到了,就是月亮快要升起来了,放梯
的墙
上会
在月光中。”“你担心什么?”
当布莱萨克又开始
他的活儿时,维克多嘲笑他说:“我们的活儿在一个女人
中是令人难以忍受的…这
盗窃不是她所想象的。”“我们在三楼,楼层很
。大概你能从那里逃走,但我们不能,再说你很清楚,外边的窗遮板有线路连着警报系统。你能想象
更半夜铃声大作是什么情形吗?”“这我可以向你保证。什么时候你一定要走的话,我们就撤。但我求你别任
。我们来这里找那1000万,知
它们在这里。却两手空空而去,这也太蠢了。这不是我的习惯。”维克多依然纹丝不动地支着耳朵。大街上有一辆汽车驶过。附近院
里一只狗在吠叫。他毫不怀疑自己会成功。他又俯
看看年轻女人:“还是那么平静吧?”“来看我们怎样在警察重重包围中打家劫舍,来看她自己在这
场合的表现。但我们的打家劫舍却是世界上最温文尔雅的,只是像小商贩一样在后店堂盘
一下货
。”亚历山大缩在椅
里,用拳
抵住两腮。她只想着如何控制住心中的恐慌不安。年轻女人吓得站了起来:“怎么回事?”
他们都侧
倾听。这时他突然站起
来:“听。”维克多和亚历山大
上听到一声压低了的咒骂声。他望见了什么?“你真讨厌,该死的!”布莱萨克开始对这位总是警惕万分的伙伴恼火起来“你最好也像我一样去找东西。”
“我也听到了…”亚历山大说。
维克多哑着嗓
叫了一声,扑向窗
。他也骂了一句,然后关上玻璃窗,放下挂毯,重复布莱萨克的话:“梯
被人搬走了。”安托尼·布莱萨克小心翼翼地打开一扇窗。没听到警报响。他仔细地上下检查窗
遮板,每一条
隙都不放过。“可你到底听到了什么?”布莱萨克说。
“荒地那边吗?不会的,我已把

重新锁上了。”“你疯了!”安托尼·布莱萨克表示反对。
布莱萨克用一
恶狠狠的目光盯着维克多:为什么这该死的家伙不去行动,而在那里喋喋不休地罗列困难呢?“我什么也没听到。”布莱萨克说。”
“关好了,关好了!”
“大家听,大家听,”维克多也站起
来“听啊。”“那么?…”
“不,不。”她喃喃地回答。
“真有你的!”布莱萨克反驳说“你认为我会束手就擒吗?”
“不,是房
里…”他不小心把一件东西掉落地上。
他用一把小钳
飞快地剪断这
线,扯动一
连接窗
四扇遮板的铁杆,并
起一
销。“找到了!你看,我不知
机关在哪里,但这里有一
金属线伸到外边,大概通向楼下的警报
。”他恼怒地摆了一下手:“啊,这不行,我告诉过你,女人应该呆在家里,尤其是像你这样一个容易激动、神经质的女人。”
“那么他们会冲
旅馆,发现一切。应该准备应战。过
尽
第二扇门关好了吗?”