,这样她就正好坐在镜
旁。
克稍稍动了动,面对她现在的位置。采访结束了。摄制组成员收拾设备的时候,
克朝詹妮弗走过来。“你们还见别的什么人吗?”“嗯?”他朝她这边转过来。
“远了
。朝摄像机跟前挪近一
。”“什么意思?”
“联
航空局是不是
得很漂亮?”詹妮弗开始什么也没说,只是向这位记者的到来表示谢意,让他在铁丝网前站好,背后是诺顿飞机制造公司。她和他先
略地把她准备好的问题过了一遍,他的回答简短而带
犹豫。他很兴奋,并且极力想讨好詹妮弗。“我是由华盛顿非赢利
的航空研究院资助的。我的工作就是促
民用航空的飞行安全。我尽我所能地使天空中的旅行者平安无事。”
克再次显示了他的技巧:他的回答是一
完整的陈述。他明白他更像是在摄像机前侃侃而谈地
些评论,而不是对一个问题
行回答。“下一个是杰克·罗杰斯。”
“你能给我一个例
吗?”这是一
提示。她从先前的
谈中已经知
他要说什么了。但就是因为
克
得太顺畅了,拍摄过程也太顺利了,她就不想让
克这么肤浅地走走过场。她今天工作的最后一
分就是问一些基本的问题,以防
到时候时间不够或是
本忘记问。詹妮弗说:“围绕你离开联
航空局的事有一些不同的议论。”
克再次
了陈述。“有关这
亲密无间的关系,一个最好的例证就是联
航空局对待许可证颁发的方式。为一
新型飞机颁发许可证所需要的文件并不由联
航空局来保存,而是由制造商自己来保存。这一
恐怕很难说是恰当的。这简直是让狐狸来保护
窝。”“联
航空局有关我的说法从来没有任何证据。我从来没有见到联
航空局提
过片言只语的证据使他们对我的批评站得住脚。”“
克先生,”詹妮弗说“你以前当过联
航空局的雇员…”“他是个好人。”
“天啊,真
,”她转
对摄像师说“我们准备好了吗,乔治?”“还有诺顿的什么人。”她翻翻笔记本。“一个叫约翰·
德的人。”她说:“
克先生?”“我对有关我为什么离开联
航空局的一些说法很熟悉。”
克说着,又是在
行陈述。“但事实是我的辞职使这个机构很难堪。我批评了他们的工作方法。当他们拒绝对我的批评
反应的时候,我就走了。所以,对他们现在还在试图诋毁我,我是毫不吃惊的。”“
克先生,你难
不是一名受雇的专家吗?”“你对联
航空局有什么看法?”,搞电视的人对这
新的矫
造作
到不可思议,但到后来也就习以为常。毕竟他们的时间很
张。他们总是匆匆忙忙地从一
奔到另一
。一个预先准备好的采访对象,不
怎么讲,总算使他们的活儿
得轻松多了。“啊,”
“任何专家证人
费的时间和金钱都应该得到补偿。这是标准程序。”她又转
面对罗杰斯。音响员解开罗杰斯的衬衫扣
,把小话筒别在他的领
上。在准备工作继续
行的时候,罗杰斯开始冒诺顿公司外上午11时10分
“恐怕联
航空局
得极为差劲。
国人的生命被毫无必要地置于危险之中。坦率地讲,现在是彻底革新的时候了。否则的话,乘客还会继续去送死,就像他们在诺顿飞机上那样。”他慢吞吞地朝办公桌上的模型指了指,这样,摄像机就能稳稳地跟定他。“在我看来,”他说“那
飞机上发生的事…是丢人现
的奇耻大辱。”“检查一下镜
距离。”她对摄像师说。经历过
克事先演练过的
畅表达之后,记者杰克·罗杰斯让人吃惊不小。他
穿一件很土气的橙绿
的休闲外
,
格领带在监视
上抖动不已。他看上去像个
尔夫球手,打扮得
哨漂亮地来参加求职面试。“设立联
航空局的动机是良好的,但它
有双重的工作使命,既要对航空旅行
行
制,又要帮助其
行宣传促销。这个机构必须
行全面改革。它和制造商之间的关系太过亲密了。”“他现在看上去好多了。”
“你为布拉德利·金律师工作吗?”
“
德是个很会
言巧语的家伙。他会向你讲一大
适航指令之类的模棱两可的鬼话。一大串联
航空局让人听不懂的行话。事实上,他是N—22型飞机的项目经理。他负责那
飞机的研制开发。他晓得这里
有问题——他本人就是问题的一
分。”“布拉德利·金付你钱吗?”
“我曾几次作为法律案件的航空专家证人

作证。我认为有专业知识的人站
来讲真话是很重要的。”“你是布拉德利·金的全时雇员,这难
不是真的吗?你的办公室,办公室里的一切,我们现在见到的这一切全都是金付的钱,这难
不是真的吗?”她说:“联
航空局宣称,你向新闻界
了材料。他们说他们因此解雇了你。”“我曾经为联
航空局工作,”
克说“但后来离开了这个
门,因为我不同意他们对制造商放任不
的态度。诺顿公司的飞机就是这些
虎放纵政策的结果。”“我对航空安全持

的观
。我被与我持相同忧虑的雇主所雇佣是再自然不过的事了。”